Galatians 1:17

Stephanus(i) 17 ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλ απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
Tregelles(i) 17 οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
Nestle(i) 17 οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
SBLGNT(i) 17 οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
f35(i) 17 ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
ACVI(i)
   17 G3761 ADV ουδε Nor G424 V-2AAI-1S ανηλθον Did I Go Up G1519 PREP εις To G2414 N-ASF ιεροσολυμα Jerusalem G4314 PREP προς To G3588 T-APM τους Thos G652 N-APM αποστολους Apostles G4253 PREP προ Before G1700 P-1GS εμου Me G235 CONJ αλλα But G565 V-2AAI-1S απηλθον I Went G1519 PREP εις Into G688 N-ASF αραβιαν Arabia G2532 CONJ και And G5290 V-AAI-1S υπεστρεψα Returned G3825 ADV παλιν Again G1519 PREP εις To G1154 N-ASF δαμασκον Damascus
Vulgate(i) 17 neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
Clementine_Vulgate(i) 17 neque veni Jerosolymam ad antecessores meos Apostolos: sed abii in Arabiam, et iterum reversus sum Damascum:
Wycliffe(i) 17 that weren tofor me, but Y wente in to Arabie, and eftsoones Y turnede ayen in to Damask.
Tyndale(i) 17 nether returned to Ierusalem to them which were Apostles before me: but wet my wayes into Arabia and came agayne vnto Damasco.
Coverdale(i) 17 nether came I to Ierusalem vnto them which were Apostles before me: but wente my wayes in to Arabia, and came agayne to Damascon.
MSTC(i) 17 neither returned to Jerusalem to them which were apostles before me: but went my ways into Arabia, and came again unto Damascus.
Matthew(i) 17 neyther returned to Hierusalem to them whiche were Apostles before me, but went my wayes into Arabia, and came agayne to Damasco.
Great(i) 17 nether returned to Ierusalem, to them which were apostles before me: but went my wayes into Arabia, and came agayne vnto Damasco.
Geneva(i) 17 Neither came I againe to Hierusalem to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and turned againe vnto Damascus.
Bishops(i) 17 Neither returned to Hierusalem, to them which were Apostles before me: but went my wayes into Arabia, and came agayne vnto Damascus
DouayRheims(i) 17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
KJV(i) 17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
KJV_Cambridge(i) 17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
Mace(i) 17 neither went I up to Jerusalem, to those who were apostles before me: but I went immediately to Arabia, and returned again to Damascus.
Whiston(i) 17 Neither went I up to Jerusalem, to them who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
Wesley(i) 17 Neither did I go up to Jerusalem, to them that were apostles before me, but I immediately went into Arabia, and returned again to Damascus.
Worsley(i) 17 nor went I up to Jerusalem to those that were apostles before me, but I departed into Arabia, and afterwards returned again to Damascus.
Haweis(i) 17 nor went up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again unto Damascus.
Thomson(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to them who were apostles before me, but went away to Arabia, and returned again to Damascus.
Webster(i) 17 Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
Living_Oracles(i) 17 neither did I go up to Jerusalem, to them who were Apostles before me; but I went away in Arabia, and again returned to Damascus.
Etheridge(i) 17 neither went I to Urishlem, to the apostles who were before me, but I went into Arabia, and again returned unto Darmsuk.
Murdock(i) 17 nor did I go to Jerusalem, to them who were legates before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus:
Sawyer(i) 17 neither did I go to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went to Arabia and returned again to Damascus.
Diaglott(i) 17 nor I went up to Jerusalem to those before me apostles, but I went into Arabia, and again returned to Damascus.
ABU(i) 17 neither went up to Jerusalem to those who were apostles before me, but went away into Arabia, and returned again to Damascus.
Anderson(i) 17 nor did I go up to Jerusalem, to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and then returned to Damascus.
Noyes(i) 17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
YLT(i) 17 nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
JuliaSmith(i) 17 Neither went I up to Jerusalem to them sent before me; but I went away to Arabia, and again returned to Damascus.
Darby(i) 17 nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
ERV(i) 17 neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
ASV(i) 17 neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
JPS_ASV_Byz(i) 17 neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me; but I went away into Arabia, and again I returned unto Damascus.
Rotherham(i) 17 Neither went I up unto Jerusalem unto them who, before me, were apostles,––but I went away into Arabia, and again returned unto Damascus.
Twentieth_Century(i) 17 Or even going up to Jerusalem to see those who were Apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
Godbey(i) 17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
WNT(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were my seniors in the Apostleship, but I went away into Arabia, and afterwards came back to Damascus.
Worrell(i) 17 neither went I up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and again returned to Damascus.
Moffatt(i) 17 instead of going up to Jerusalem to see those who had been apostles before me, I went off at once to Arabia, and on my return I came back to Damascus.
Goodspeed(i) 17 or going up to Jerusalem to see those who had been apostles before me, I went off to Arabia, and on my return came back to Damascus.
Riverside(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and came back to Damascus.
MNT(i) 17 or even going up to Jerusalem to see those who had been apostles before me, I went off at once to Arabia, and on my return came back to Damascus.
Lamsa(i) 17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus.
CLV(i) 17 neither came I up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I came away into Arabia, and I return again to Damascus."
Williams(i) 17 and before I went up to Jerusalem to see those who had been apostles before me, I retired to Arabia, and afterwards returned to Damascus.
BBE(i) 17 And I went not up to Jerusalem to those who were Apostles before me; but I went away into Arabia, and again I came back to Damascus.
MKJV(i) 17 Nor did I go up to Jerusalem to those apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
LITV(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went away into Arabia and returned again to Damascus.
ECB(i) 17 nor ascended to Yeru Shalem to them who were apostles preceding me; but I departed to Arabia and returned to Dammeseq.
AUV(i) 17 I did not go up to Jerusalem to [discuss it with] those who had become apostles before me either; instead I went away into Arabia. [Note: This is probably when Paul received supernatural power from the Holy Spirit]. Then afterward, I returned to Damascus. [Note: This was in Syria where Paul was converted].
ACV(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
Common(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.
WEB(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
NHEB(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
AKJV(i) 17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
KJC(i) 17 Neither went I up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
KJ2000(i) 17 Neither went I up to Jerusalem to them who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
UKJV(i) 17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
RKJNT(i) 17 Nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
TKJU(i) 17 Neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
RYLT(i) 17 nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
EJ2000(i) 17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went into Arabia and returned again unto Damascus.
CAB(i) 17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
WPNT(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before I was; rather I went off into Arabia, and then returned to Damascus.
JMNT(i) 17 neither did I go up into Jerusalem, toward those [who were] people sent off (= to face and be with the commissioned representatives) previous to me, but rather, I went off into Arabia, then later I again returned into Damascus.
NSB(i) 17 I did not go to Jerusalem to those who were apostles before I was. I went away to Arabia and again I returned to Damascus.
ISV(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before me. Instead, I went away to Arabia and then came back to Damascus.
LEB(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia and I returned again to Damascus.
BGB(i) 17 οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
BIB(i) 17 οὐδὲ (nor) ἀνῆλθον (did I go up) εἰς (to) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem) πρὸς (to) τοὺς (the) πρὸ (before) ἐμοῦ (me) ἀποστόλους (apostles), ἀλλὰ (but) ἀπῆλθον (I went away) εἰς (into) Ἀραβίαν (Arabia), καὶ (and) πάλιν (again) ὑπέστρεψα (returned) εἰς (to) Δαμασκόν (Damascus).
BLB(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went away into Arabia and returned again to Damascus.
BSB(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
MSB(i) 17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
MLV(i) 17 nor did I go up into Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and I returned again into Damascus.
VIN(i) 17 nor did I go up to Jerusalem, to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and then returned to Damascus.
Luther1545(i) 17 kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
Luther1912(i) 17 kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
ELB1871(i) 17 und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zurück.
ELB1905(i) 17 und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zurück.
DSV(i) 17 En ben niet wederom gegaan naar Jeruzalem, tot degenen, die voor mij apostelen waren; maar ik ging henen naar Arabië, en keerde wederom naar Damaskus.
DarbyFR(i) 17 ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m'en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas.
Martin(i) 17 Et je ne retournai point à Jérusalem vers ceux qui avaient été Apôtres avant moi, mais je m'en allai en Arabie, et je repassai à Damas.
Segond(i) 17 et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l'Arabie. Puis je revins encore à Damas.
SE(i) 17 ni fui a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.
ReinaValera(i) 17 Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
JBS(i) 17 ni fui a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.
Albanian(i) 17 Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë.
RST(i) 17 и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
Peshitta(i) 17 ܘܠܐ ܐܙܠܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܘܬ ܫܠܝܚܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝ ܐܠܐ ܐܙܠܬ ܠܐܪܒܝܐ ܘܬܘܒ ܗܦܟܬ ܠܕܪܡܤܘܩ ܀
Arabic(i) 17 ولا صعدت الى اورشليم الى الرسل الذين قبلي بل انطلقت الى العربية ثم رجعت ايضا الى دمشق.
Amharic(i) 17 ከእኔም በፊት ሐዋርያት ወደ ነበሩት ወደ ኢየሩሳሌም አልወጣሁም፥ ነገር ግን ወደ ዓረብ አገር ሄድሁ እንደ ገናም ወደ ደማስቆ ተመለስሁ።
Armenian(i) 17 ո՛չ ալ Երուսաղէմ ելայ՝ ինձմէ առաջ առաքեալ եղողներուն քով, հապա Արաբիա գացի, ապա դարձեալ Դամասկոս վերադարձայ:
Basque(i) 17 Eta eznaiz Ierusalemera itzuli içan ni baino lehen Apostolu ciradenetara: baina ioan nendin Arabiara: eta harçara itzul nendin Damascera.
Bulgarian(i) 17 нито се изкачих в Ерусалим при тези, които бяха апостоли преди мен, а веднага заминах за Арабия и пак се върнах в Дамаск.
Croatian(i) 17 i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
BKR(i) 17 Aniž jsem se vrátil do Jeruzaléma k těm, jenž prve byli apoštolé nežli já, ale šel jsem do Arabie, přišel jsem pak zase do Damašku.
Danish(i) 17 drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som før jeg vare Apostler, men drog bort til Arabien, og kom atter tilbage til Damascus.
CUV(i) 17 也 沒 有 上 耶 路 撒 冷 去 見 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 獨 往 亞 拉 伯 去 , 後 又 回 到 大 馬 色 。
CUVS(i) 17 也 没 冇 上 耶 路 撒 冷 去 见 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 独 往 亚 拉 伯 去 , 后 又 回 到 大 马 色 。
Esperanto(i) 17 kaj mi ne supreniris al Jerusalem, al la antaux mi apostoloj, sed mi tuj foriris en Arabujon, kaj poste mi revenis al Damasko.
Estonian(i) 17 ega läinud ka Jeruusalemma nende juurde, kes enne mind olid Apostlid, vaid ma läksin Araabiasse ja tulin jälle tagasi Damaskusesse.
Finnish(i) 17 En myös Jerusalemiin niiden tykö palannut, jotka ennen minua apostolit olivat; vaan menin pois Arabiaan ja palasin jällensä Damaskuun.
FinnishPR(i) 17 enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas takaisin Damaskoon.
Haitian(i) 17 Mwen pa t' moute Jerizalèm non plis pou m' al wè moun ki te apòt anvan m' yo. Men, mwen te pati la menm pou peyi Arabi. Apre sa, mwen tounen tounen m' lavil Damas.
Hungarian(i) 17 Sem nem mentem Jeruzsálembe az elõttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba.
Indonesian(i) 17 Saya tidak juga pergi kepada orang-orang di Yerusalem yang sudah terlebih dahulu dari saya menjadi rasul. Tetapi saya pergi ke negeri Arab, lalu dari situ kembali ke Damsyik lagi.
Italian(i) 17 anzi, senza salire in Gerusalemme a quelli ch’erano stati apostoli davanti a me, me ne andai in Arabia, e di nuovo ritornai in Damasco.
ItalianRiveduta(i) 17 e non salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma subito me ne andai in Arabia; quindi tornai di nuovo a Damasco.
Japanese(i) 17 我より前に使徒となりし人々に逢はんとてエルサレムにも上らず、アラビヤに出で往きて遂にまたダマスコに返れり。
Kabyle(i) 17 yerna ur uliɣ ara ɣer temdint Lquds ɣer wid yellan d ṛṛusul uqbel-iw, lameɛna ṛuḥeɣ ɣer tmurt n waɛṛaben; syenna uɣaleɣ-ed daɣen ɣer temdint n Dimacq.
Korean(i) 17 또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라
Latvian(i) 17 Negāju arī uz Jeruzalemi pie tiem, kas jau pirms manis bija apustuļi, bet es aizgāju uz Arābiju un atkal atgriezos atpakaļ Damaskā.
Lithuanian(i) 17 ir nenuvykau į Jeruzalę pas pirmiau už mane buvusius apaštalus, bet iškeliavau į Arabiją ir po to vėl grįžau į Damaską.
PBG(i) 17 Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
Portuguese(i) 17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
Norwegian(i) 17 heller ikke drog jeg op til Jerusalem til dem som var apostler før mig; men jeg drog straks bort til Arabia og vendte tilbake til Damaskus.
Romanian(i) 17 nici nu m'am suit la Ierusalim la cei ce au fost apostoli înainte de mine, ci m'am dus în Arabia. Apoi m'am întors din nou la Damasc.
Ukrainian(i) 17 і не відправився в Єрусалим до апостолів, що передо мною були, а пішов я в Арабію, і знову вернувся в Дамаск.
UkrainianNT(i) 17 анї не вийшов у Єрусалим до тих, що були апостолами перш мене, а пійшов у Аравию, та й знов вернувсь у Дамаск.