Galatians 1:17
LXX_WH(i)
17
G3761
ADV
ουδε
G424 [G5627]
V-2AAI-1S
ανηλθον
G1519
PREP
εις
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G4253
PREP
προ
G1700
P-1GS
εμου
G652
N-APM
αποστολους
G235
CONJ
αλλα
G565 [G5627]
V-2AAI-1S
απηλθον
G1519
PREP
εις
G688
N-ASF
αραβιαν
G2532
CONJ
και
G3825
ADV
παλιν
G5290 [G5656]
V-AAI-1S
υπεστρεψα
G1519
PREP
εις
G1154
N-ASF
δαμασκον
Tischendorf(i)
17
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G424
V-2AAI-1S
ἀνῆλθον
G1519
PREP
εἰς
G2414
N-ASF
Ἱεροσόλυμα
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-APM
τοὺς
G4253
PREP
πρὸ
G1473
P-1GS
ἐμοῦ
G652
N-APM
ἀποστόλους,
G235
CONJ
ἀλλὰ
G565
V-2AAI-1S
ἀπῆλθον
G1519
PREP
εἰς
G688
N-ASF
Ἀραβίαν,
G2532
CONJ
καὶ
G3825
ADV
πάλιν
G5290
V-AAI-1S
ὑπέστρεψα
G1519
PREP
εἰς
G1154
N-ASF
Δαμασκόν.
TR(i)
17
G3761
ADV
ουδε
G424 (G5627)
V-2AAI-1S
ανηλθον
G1519
PREP
εις
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G4253
PREP
προ
G1700
P-1GS
εμου
G652
N-APM
αποστολους
G235
CONJ
αλλ
G565 (G5627)
V-2AAI-1S
απηλθον
G1519
PREP
εις
G688
N-ASF
αραβιαν
G2532
CONJ
και
G3825
ADV
παλιν
G5290 (G5656)
V-AAI-1S
υπεστρεψα
G1519
PREP
εις
G1154
N-ASF
δαμασκον
RP(i)
17
G3761CONJ-NουδεG424 [G5627]V-2AAI-1SανηλθονG1519PREPειvG2414N-APNιεροσολυμαG4314PREPπροvG3588T-APMτουvG4253PREPπροG1473P-1GSεμουG652N-APMαποστολουvG235CONJαλλαG565 [G5627]V-2AAI-1SαπηλθονG1519PREPειvG688N-ASFαραβιανG2532CONJκαιG3825ADVπαλινG5290 [G5656]V-AAI-1SυπεστρεψαG1519PREPειvG1154N-ASFδαμασκον
IGNT(i)
17
G3761
ουδε
Nor
G424 (G5627)
ανηλθον
Went I Up
G1519
εις
To
G2414
ιεροσολυμα
Jerusalem
G4314
προς
To
G3588
τους
Those " Who Were "
G4253
προ
Before
G1700
εμου
Me
G652
αποστολους
Apostles,
G235
αλλ
But
G565 (G5627)
απηλθον
I Went Away
G1519
εις
Into
G688
αραβιαν
Arabia,
G2532
και
And
G3825
παλιν
Again
G5290 (G5656)
υπεστρεψα
Returned
G1519
εις
To
G1154
δαμασκον
Damascus.
ACVI(i)
17
G3761
ADV
ουδε
Nor
G424
V-2AAI-1S
ανηλθον
Did I Go Up
G1519
PREP
εις
To
G2414
N-ASF
ιεροσολυμα
Jerusalem
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-APM
τους
Thos
G652
N-APM
αποστολους
Apostles
G4253
PREP
προ
Before
G1700
P-1GS
εμου
Me
G235
CONJ
αλλα
But
G565
V-2AAI-1S
απηλθον
I Went
G1519
PREP
εις
Into
G688
N-ASF
αραβιαν
Arabia
G2532
CONJ
και
And
G5290
V-AAI-1S
υπεστρεψα
Returned
G3825
ADV
παλιν
Again
G1519
PREP
εις
To
G1154
N-ASF
δαμασκον
Damascus
Clementine_Vulgate(i)
17 neque veni Jerosolymam ad antecessores meos Apostolos: sed abii in Arabiam, et iterum reversus sum Damascum:
DouayRheims(i)
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
KJV_Cambridge(i)
17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
Living_Oracles(i)
17 neither did I go up to Jerusalem, to them who were Apostles before me; but I went away in Arabia, and again returned to Damascus.
JuliaSmith(i)
17 Neither went I up to Jerusalem to them sent before me; but I went away to Arabia, and again returned to Damascus.
JPS_ASV_Byz(i)
17 neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me; but I went away into Arabia, and again I returned unto Damascus.
Twentieth_Century(i)
17 Or even going up to Jerusalem to see those who were Apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
AUV(i)
17 I did not go up to Jerusalem to [discuss it with] those who had become apostles before me either; instead I went away into Arabia. [Note: This is probably when Paul received supernatural power from the Holy Spirit]. Then afterward, I returned to Damascus. [Note: This was in Syria where Paul was converted].
Luther1545(i)
17 kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
Luther1912(i)
17 kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
ReinaValera(i)
17 Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
Indonesian(i)
17 Saya tidak juga pergi kepada orang-orang di Yerusalem yang sudah terlebih dahulu dari saya menjadi rasul. Tetapi saya pergi ke negeri Arab, lalu dari situ kembali ke Damsyik lagi.
ItalianRiveduta(i)
17 e non salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma subito me ne andai in Arabia; quindi tornai di nuovo a Damasco.
Lithuanian(i)
17 ir nenuvykau į Jeruzalę pas pirmiau už mane buvusius apaštalus, bet iškeliavau į Arabiją ir po to vėl grįžau į Damaską.
Portuguese(i)
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
UkrainianNT(i)
17 анї не вийшов у Єрусалим до тих, що були апостолами перш мене, а пійшов у Аравию, та й знов вернувсь у Дамаск.